January 4, 200817 yr DIALECTO CANARIO 2. Palabras Procedentes del Portugués/Gallego ( Las más importantes y más usuales, traducidas y explicadas por mí :D ) - Enchumbado. Empapado de agua, mojado. - Escarrancharse. Abrirse de piernas. - Fañoso. Resfriado nasal.Que está acatarrado y habla casalmente. - Lambusiar. Dejar algo húmedo con la lengua, pasar la lengua. = Lamer. Pero que se quede todo asqueroso LOL - Más nunca. Proviene del portugués "Mais nunca", en castellano peninsular se diría "nunca más". - Millo. Maiz. IMPORTANTE: En canario NUNCA se dice Maiz :puke2: - Mojo. Salsa típica canaria. Esta super buena :wub: - Rente. A ras, a nivel de algo. Osea, que está "a rente" :blink: mañana tienes q traducirmelo :rofl:
January 4, 200817 yr :thinking: maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz maiz :lol: no se xq no te gusta MAIZ :lol: Edited January 4, 200817 yr by Nela
January 4, 200817 yr Escarrancharse es la palabra más usual? :rofl: Si. yo creo que se usa la que más. pero no es solo cuando te abres de piernas sino cuando estas tirado (acostado) en algun sito con los brazos abiertos y las piernas. Por ejemplo: el niño esta escarranchado en el sillon viendo la tele. el perro esta escarranchado delante de la puerta etc... :D
January 4, 200817 yr estoy de coña :lol: pero las palabras q dijiste... :lol: que les pasa ?? :D esas son SÓLO algunsa mañana seguire :D
January 5, 200817 yr I just came across this sentence in a translation: Sir ir más lejos... And I can't find what "sir" means anywhere...can anyone help por favor?
January 5, 200817 yr I just came across this sentence in a translation: Sir ir más lejos... And I can't find what "sir" means anywhere...can anyone help por favor? :huh: Esa frase NO EXISTE. ;) Lo correcto sería: Sin ir más lejos.
January 5, 200817 yr I just came across this sentence in a translation: Sir ir más lejos... And I can't find what "sir" means anywhere...can anyone help por favor? Hey I think is meant to say Señor ^_^ Of course sounds very formal and kinda old-fashioned, like when you go in a coach, and you order to the driver, Sir, ir mas lejos Anyways, saludos yo me voy y no regreso hasta mañana :drama: :lol:
January 5, 200817 yr Hola. Ahora es tu turno de hacerme preguntas sobre lo que ayer explique :D Tienes Dudas? :D
January 5, 200817 yr DIALECTO CANARIO 3. Palabras Procedentes de América ( Las más importantes y más usuales, traducidas y explicadas por mí :D ) - Bacilón. Fiesta, diversión. - Batata. Persona tonta o torpe. Ejem: 'Eres un batata' ( no se usa mucho actualmente. - Bembas. Labios carnosos. - Follón. Problema muy grande. 'Joder,que follón!' - Guagua. = Autobús. IMPORTANTE: NUNCA NUNCA NUNCA decir autobús -_- :puke2: . - Machango. Persona que se deja manipular, muñeco, persona mal vestida, pelele o payaso; bromista. - Papa. = Patata. IMPORTANTE: NUNCA NUNCA NUNCA decir patata -_- :puke2: . - Pibe. Persona joven. - Rascado. Hmmm te quedas rascado cuando hicistes una cosa y algo te salio mal y tu dices: 'Cónchale, que pena' - eso quiere decir que estas rascado :D - Traba. [1] Utensilio para sujetar el pelo. [2] Pinza de tender la ropa Edited January 5, 200817 yr by °• Andrea •°
Create an account or sign in to comment